“湘”字居然是这个意思,我打赌你不知道

“湘”字居然是这个意思,我打赌你不知道——重读《诗经》第十六课:《采蘋》

原创给丘吉尔做饭

《这是诗经·风·召南》14首的第四首。

先看原诗:《采蘋》

于以采蘋?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。

于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。

于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女。

再看现代汉语翻译:

什么地方采蘋草?

南山溪水边。

什么地方采浮藻?

沟水积水边。

什么东西装盛它?

圆篓和方筐。

什么器具蒸煮它?

三脚没脚釜。

什么地方祭献它?

宗室窗子下。

什么人来主祭啊?

斋戒小女娃。

看到了吧?“湘”,是一种烹饪方式,蒸煮的意思。在夏征农、陈至立主编的《大辞海》中,排在首位的就是这个解释,可见,这才是湘的本意。

在第三章还有一个费解的字:尸,意思是主持。

《采蘋》可能是《诗》三百中最突出的一篇通体问答的诗篇。这种句式总让我想起山歌,但文献显示,《采蘩》是燕礼之乐。所谓“燕礼”是王室贵族设宴款待诸侯大臣、有功之臣或同姓兄弟所举行的典礼。

这种典礼的流程一般是固定的:

1、主客寒暄酬酢。

2、乐正带领乐工拿着各种乐器登台。

3、开场工歌:《鹿鸣》、《四牡》、《皇皇者华》。

4、演奏:《南陔》、《白华》、《华黍》。

5、表演唱:《鱼丽》,伴奏:《由庚》。

6、表演唱:《南有嘉鱼》,伴奏:《崇丘》。

7、表演唱:《南山有台》,伴奏:《由仪》。

8、合唱:《周南》中的《关雎》《葛覃》《卷耳》。

9、合唱:《鹊巢》《采蘩》《采蘋》。

《仪礼·燕礼》的原文写得很仔细,我先抄在下面:

乐正先升,北面立于其西。小臣纳工,工四人,二瑟。小臣左何瑟,面鼓,执越,内弦,右手相。入,升自西阶,北面东上坐。小臣坐授瑟,乃降。工歌《鹿鸣》《四牡》《皇皇者华》。卒歌,主人洗,升献工。工不兴,左瑟,一人拜受爵。主人西阶上拜送爵。荐脯醢。使人相祭。卒爵,不拜。主人受爵。众工不拜,受爵,坐祭,遂卒爵。辩有脯醢,不祭。主人受爵,降奠于篚。公又举奠觯。唯公所赐。以旅于西阶上,如初。卒。笙入,立于县中,奏《南陔》《白华》《华黍》。主人洗,升,献笙于西阶上。一人拜,尽阶,不升堂,受爵,降,主人拜送爵。阶前坐祭,立卒爵,不拜既爵,升授主人。众笙不拜,受爵,降,坐祭,立卒爵。辩有脯醢,不祭。乃间歌《鱼丽》,笙《由庚》;歌《南有嘉鱼》,笙《崇丘》;歌《南山有台》,笙《由仪》。遂歌乡乐,《周南》:《关雎》《葛覃》《卷耳》;《召南·鹊巢》《采蘩》《采蘋》。大师告于乐正曰:“正歌备。”乐正由楹内、东楹之东,告于公,乃降复位。

总之,在我看来感觉像山歌的《采蘋》,在如此隆重的场合还是压轴的节目呢。

而它恰好显示了从山野到文明的过程。诗的第二章“于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜”,用竹木器具和金属器具构建了从山野到文明的通道。在这个意义上,《采蘋》既是走向文明之歌,也是复归自然之歌。牗下的祭祀既在宗室之侧,也连通窗外的山涧行潦。

简单说,有点像谭维维在国家大剧院唱《兰花花》的感觉。

我一直想知道《诗经》的音乐、曲调是怎样的。

朱自清说:“我们知道春秋时的乐工就和后世阔人家的戏班子一样,老板叫太师。那时各国都养着一班乐工,各国使臣来往,宴会时都得奏乐唱歌。太师们不但得搜集本国乐歌,还得搜集别国乐歌。不但搜集乐词,还得搜集乐谱。除了这种搜集的歌谣以外,太师们所保存的还有贵族们为了特种事情,如祭祖、宴客、房屋落成、出兵、打猎等等作的诗。又有讽谏、颂美等等的献诗。……太师们保存下这些唱本儿,带着乐谱:唱词儿共有三百多篇,当时通称作‘诗三百’。”

而乐谱则记录在《乐经》上,古人说《六经》里的《乐经》亡于秦火,所以《乐经》长啥样,没人知道,但至少有两点可以确认:

1、《乐经》是孔子整理的教科书。

2、《乐经》不仅仅是孔子重加整理编定的教材,早在孔子生前一百年左右,就已经有一种《乐》作为统治者为政和培养贵族子弟的读本了。

最后读一下许渊冲的英译:

SacrificebeforeWedding

题解:Accordingtoancientcustom,thebride-to-beshouldgatherduckweedandoferitassacrificeinthetemplethreemonthsbeforeherwedding.

Wheretogatherduckweed?

Inthebrookbysouthhill.

Wheretogatherpondweed?

Betweenthebrookandrill.

Wheretoputwhatwe'vefound?

Inbasketssquareorround.

Wheretoboilwhatwecan?

Inthetripodorpan.

Wheretoputoferings?

Inthetemple'sbothwings.

Whooferssacrifice?

Thebride-to-besonice.

参考书目:

夏征农、陈至立主编:大辞海(中国文学卷),2015年12月

(日)白川静、国久健太:汉学家白川静解读中国文化,后浪出版公司,2019年4月

李婷婷:《诗经》之器乐研究,中国社会科学出版社,2019年6月

王燚:西周礼乐美学考论,中国社会科学出版社,2019年9月

柯小刚:诗之为诗:《诗经》大义发微卷一,华夏出版社,2020年9月

*******

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系我们会予以删除相关文章,保证您的权利。

上一篇 华瑞银行一股东所持6.5%股权将被拍卖
下一篇 向“新”而行⑤|以“应用场景”牵引,龙岗区工业软件“开花结果”